








|
 |




Roba da matti, nel senso che mai avrei pensato che in questa sezione dal titolo provvisorio: Business English: ovvero l'Inglese che serve per davvero, quando siete in giro per lavoro, si sarebbe finito per parlare sul serio di qualcosa di attinente al business.
E invece sì. Oggi impariamo: "Bait And Switch".
Esempio pratico
Vi fanno andare in agenzia per un certo appartamento, che vi affittano per una certa cifra... incredibilmente conveniente. Questo è il "Bait" (l'esca). Come arrivate scoprite che "quell'appartamento" non è più disponibile, ma se volete ne hanno un altro (lo "Switch") ... e non è proprio in quella bella zona centrale... naturalmente il prezzo è 2 volte tanto. Funziona anche con i voli aerei, tipo pubblicizzare un volo a 1 euro, e poi fare pagare il vero prezzo del volo come "tasse aeroportuali".
Per fortuna questa cosa pallosa del "Bait And Switch" viene fuori negli ultimi 3 secondi del video, che tratta di tutt'altro. Tra le cose che si possono tradurre e non coprire con dei BEEP ci sono (non molto, per la verità) :
Jest = tipo una camicia, ma di Jeans.
Denim Jest = tipo una camicia, ma di Jeans Jeans.
Sì, meglio abbondare, casomai non si fosse capito soltanto con "Jest" che è di Jeans. Insomma una cosa come quella della ragazza al centro, nel video.
Poi a un certo punto KassemG dice:
- You just dropped the N-Word on yourself
Casomai non si sapesse cosa significa, basta farsi quattro risate con Louis C.K. in quest'altro video.
"Sistas" non c'è neanche bisogno di dirlo no? Sista, sistah, è una ragazza di colore, ma non una qualunque, una "giusta".
Se però avete magari visto un film come "Gran Torino" sapete che se non siete di colore anche voi, chiamare "sorella" o "fratello" uno sconosciuto di colore, credendo di entrate in confidenza, non è quasi mai una buona idea.
A meno che non siate simpatici come KassemG, si intende.
Un video dove si usa l'espressione "Bait And Switch"
Uncut - My Sistas

Guarda » [youtube.com]
Autore: Espressione Regolare, per Kappero.com ~ 15 Mar 2010

|

Storie interessanti del canale Business |
 |
 |

L'Inglese che serve: Ocker »

Ma anche Sheep-Lover e Spag - Oggi impariamo: "Ocker", "Sheep-Lover" e anche "Spag". Un "Ocker" sarebbe un Australiano, anzi, è lo stereotipo dell'Australiano. Se chiedete a un Australiano, vi dirà che "Ocker" ...
|
 |
|

 |
 |

L'Inglese che serve: Boner »

Con un contributo filmato - Continuiamo ad approfondire le nostre conoscenze di Business English: ovvero l'Inglese che serve per davvero, quando siamo in giro per lavoro e in un contesto specificamente aziendal ...
|
 |
|

 |
 |

L'Inglese che serve: Beer Goggles »

Magners, Pulling, Beer Goggles... Mushroom Stamp? - E allora andiamo avanti con qualche espressione di Business English: ovvero l'Inglese che serve davvero, quando siamo in giro per lavoro. Oggi impariamo un sa ...
|
 |
|

 |
 |

L'Inglese che serve: Cross Faded »

Business English: ovvero l'Inglese che serve quando siete in giro per lavoro - Oggi impariamo: "Cross faded". E partiamo subito con un: Esempio pratico "I had five beers before lighting up a blunt then 4 more s ...
|
 |
|

 |
 |

L'Inglese che serve: Dog's Bollocks »

Business English: ovvero l'Inglese che serve quando siete in giro per lavoro - Oggi impariamo: "Dog's Bollocks". Letteralmente "Bollocks" vorrebbe dire "Testicoli". Quindi, in genere, è una parola che non ricor ...
|
 |
|

 |
 |

Video - Chocolate Frozen Banana Dipped in Nuts? »

Business English: ovvero l'Inglese che serve quando siete in giro per lavoro - Oggi impariamo: "Chocolate Frozen Banana Dipped in Nuts". Cioè, impariamo... più che altro vale la pena di vederla, questa cosa. Ma ...
|
 |
|




|