Meet The Student Tue H 11 00 Room Ppt Download
Metaphrase Paraphrase And Imitation. Metaphrase is one of the three ways of transferring along with paraphrase and imitation according to John Dryden. Dryden considers paraphrase preferable to metaphrase as literal translation and imitation. The term metaphrase is first used by Philo Judaeus 20 BCE in De vita Mosis.
As a verb paraphrase is. English wikipedia imitation Noun The act of imitating. Antonyms act of imitating creation paraphrase.
Etymology of translation metaphrase Verb paraphras To restate something as or to compose a paraphrase. Dryden defines three types of translation. Metaphrase which is literal and word for word.
Paraphrase which captures the general sense or meaning. And Imitation which is a more liberal adaptation. He calls the first and last extremes and claims that the middle way is the way to go.
Dryden considers paraphrase preferable to metaphrase and imitation. The term metaphrase is first used by Philo Judaeus in De vita Mosis. Quintilian draws a distinction between metaphrase and paraphrase in the pedagogical practice of imitation and reworking classical texts.
He points out that metaphrase changes a word and paraphrase a phrase. A distinction that is also followed by Renaissance scholars. Drydens re-fashioning as a literary translator coincides with a renewal of classical translation in Augustan England.
The influence of Drydens first essay on translation was immediate in particular his three-fold approach to translation and his distinction between metaphrase paraphrase and imitation. John Dryden with his pioneering taxonomy of translation methods metaphrase paraphrase and imitation stands out among other translators such as Denham and Cowley. John Dryden 1631-1700 Critiquing Abraham Cowley and Sir John Denham.
Three categories of translation. Word by word and line by line translation which corresponds to literal translation Horace Art of Poetry translated by Ben Johnson paraphrase. Translation with latitude where the author is kept in view by the translator so as never to be lost but his.
Metaphrase paraphrase and imitation -- 2. The task of the translator -- 3. The hermeneutic motio -- 4.
On the objectivizability of translation -- 5. Translation as a decision process -- 6. On linguistic apsects of translation -- 7.
As nouns the difference between metaphrase and paraphrase is that metaphrase is a literal word-for-word translation while paraphrase is a restatement of a text in different words often to clarify meaning. As verbs the difference between metaphrase and paraphrase is that metaphrase is to make such a literal translation while paraphrase is to restate something as or to compose a paraphrase. Metaphrase where an authortranslator translates word for word paraphrase where an authortranslator translates sense for sense imitation where an authortranslator abandons the original text.
Additionally Roman Jakobson distinguished three types of translation although he focused more on the systemic nature of language and symbol systems. Metaphrase among paraphrase Opens in new window and imitation are the three mediums of transference. Metaphrase is divergent from Paraphrase where the translator follows the outline and general sense of his original but allows himself latitude to expand contract and digress on it while keeping to its overall meaning and intention.
Metaphrase Paraphrase Imitation Word by Word Line by Line Sense for Sense Free translation transference of the text with liberty. According to Catford based on extent Based on the extentFull translation It is a type of translation in which the entire SL text is reproduced by the TL text materials. The first point to consider when analysing the quote is the time frame in which the three terms metaphrase paraphrase and imitation were produced during Drydens life as a translator.
Ovids Epistles published in 1680 mark the beginning of Drydens role as a translator. Translation Techniques Paraphrasing. A paraphrase is a restatement of the meaning of a text or passage using other words.
The term itself is derived via Latin paraphrasis from Greek meaning additional manner of expression. In the past paraphrasing and translation were considered to be unconnected language processing tasks. Yan Fu in China and that of metaphrase paraphrase and imitation formulated by Dryden in the West to name just two.
These triads primarily concerned with textual elements in translation generally dont take into account the contextual factors like ideology politics gender power and therefore may seem too short-sighted today to some. To interpret or amplify by change of words. Noun A restatement of a text or passage giving the sense of the original in other words generally in fuller terms and with greater detail for the sake of clearer and more complete exposition.
Drydens verse translations mostly of classical poets and composed in the last two decades of his life were once thought to have crowned his literary career but are now neglected by students of both English and classical literature. This article offers a defense of Drydens achievement as a translator and argues that in his best versions Dryden simultaneously brings his own deepest. It is no translation paraphrase metaphrase.
Blackwoods Edinburgh Magazine Volume 57 No. 353 March 1845 by Various Hear Dryden prosing away upon paraphrase and metaphrase and imitation in his very best style.
John Dryden Ppt Download
History Of Translation Theory Word For Sense Bible And Nationalism In Diachronic Perspective Important Ppt Download
Ppt Lingua Inglese Iii Literary Translation Powerpoint Presentation Id 288593
Translation Theory Mirvan Xh I Phd Ppt Video Online Download
Traduttore Traditore Or Traduzione Tradizione Ppt Download
Pdf Trumpslation And The Bigly Question Of Untranslatability
Pdf Toward An Ecological Understanding Of Translation Eternality In The Context Iran
Translation Studie A Brief History Ppt Download
Translation Theory Bible
Pdf Teaching Literature Through Translation John Milton Dylan Thoma And T S Eliot Parallel With The Cordovan School Of Modern Poetry